Linkin park-Crawling + překlad

20. května 2006 v 21:30 |  Texty
Linkin park
Crawling
Crawling in my skin
These wounds they will not heal
Fear is how i fall
Confusing what is real
there's something inside me that pulls beneath the surface
Consuming/confusing
This lack of self-control i fear is never ending
Controlling/i can't seem
to find myself again
My walls are closing in
(without a sense of confidence and i'm convinced that there's just Too much pressure to take)
I've felt this way before
So insecure
crawling in my skin
These wounds they will not heal
Fear is how i fall
Confusing what is real
discomfort, endlessly has pulled itself upon me
Distracting/reacting
Against my will i stand beside my own reflection
It's haunting how i can't seem...
to find myself again
My walls are closing in
(without a sense of confidence and i'm convinced that there's just Too much pressure to take)
I've felt this way before
So insecure
crawling in my skin
These wounds they will not heal
Fear is how i fall
Confusing what is real
crawling in my skin
These wounds they will not heal
Fear is how i fall
Confusing confusing what is real
there's something inside me that pulls beneath the surface
Consuming/confusing what is real
This lack of self-control i fear is never ending
Controlling/confusing what is real
Překlad
Mravenčení
Přehlušuje vše, co cítím
Strach z toho, jak padám
Zmatek z toho, co je realita
Pod mou kůží je cosi pohlcujícího/ matoucího
Nekonečný strach ze ztráty sebekontroly
Že bych jej kontroloval?
To se nezdá!
Opět nalézám sám sebe
Kruh kolem mne se uzavírá
( Beze stopy sebedůvěry jsem přesvědčený, že je kladen příliš velký tlak )
Už jsem se tak cítil dřív
Tak nejistě!
Refrén
Nepohodlí mě obestírá / ničí mě
koná proti mé vůli
Stojím před vlastním obrazem,
Který zkouší jak nemohu vypadat!
Refrén ( Opakuje se až do konce )
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 x x | 15. ledna 2007 v 21:06 | Reagovat

A kde je česky These wounds they will not heal? To je nějaký pojebaný překlad.

2 Adi-wm Adi-wm | 16. ledna 2007 v 17:49 | Reagovat

Přehlušuje vše, co cítím.... to by mělo být ono.... sedí to tak....možná nejsem dobrá angličtinářka,ale nevím.....

3 x x | 17. ledna 2007 v 16:57 | Reagovat

These wound they will not heal

je v doslovném překladu

Ta zranění ta se nevyléčí

There's something inside me that pulls beneath the surface

znamená

Je zde něco uvnitř mne co se tlačí na povrch

no to je jedno, promiň za výraz pojebaný, asi jsem měl blbou náladu a cítil potřebu shazovat něčí práci - ach, cítím se tak tak trapně...

4 Adi-wm Adi-wm | 17. ledna 2007 v 22:01 | Reagovat

x: není to má práce... já to nepřekládala, našla jsem n a netu překlad a dala jsem ho sem... možná to nesedí, možná je to blbě.... ale jestli chceš používat slova jako: ach.... tak si fakt vyber jiný blog...

5 x x | 18. ledna 2007 v 16:24 | Reagovat

to byla ironie, normálně ach neříkám :)

6 x x | 18. ledna 2007 v 16:26 | Reagovat

Jinak, stahovat věci z netu, hm, zajímavý způsob tvorby. Úžasně kreativní.

7 Mesmer Mesmer | 19. ledna 2007 v 11:11 | Reagovat

...a originalni

PS: dej sem pls crawling a jiny pisnicky od LP na stazeni...thx

8 Adi-wm Adi-wm | 19. ledna 2007 v 20:26 | Reagovat

Mesmer... asi to moc nepochopíš a nebudu se ti divit,ale můj budoucí švagr s moji segrou mi to zakázali a ani v tom moc nemám praxi... můžuti jakoukoli poslat,stačí si napsat-vím napsal sis....

9 komentátor komentátor | Web | 21. ledna 2007 v 13:57 | Reagovat

Asi měli dobrý důvod, proč ti to zakázat. Radši nic ani neposílej, je to nezákonné.

10 Adi-wm Adi-wm | 21. ledna 2007 v 15:02 | Reagovat

já vím... ale když to tak vezmeš... nebyla bych jediná..... nemíním to sem dávat.... ale při tom posílání od nikoho prachy nechci.... tak snad se nic nestane....

11 komentátor komentátor | Web | 22. ledna 2007 v 20:29 | Reagovat

Nezáleží na tom, jestli chceš prachy, jestli sis hudbu kupovala, je jen pro soukromou potřebu. Jenom radím, máš tady celé jméno a mohla bys z toho mít problémy.

12 Adi-wm Adi-wm | 22. ledna 2007 v 22:09 | Reagovat

komentátor- to mi sice jasné a tak doufám,že se to nestané... stejně díky :o)

13 <b>AdA</b> <b>AdA</b> | 4. července 2007 v 10:38 | Reagovat

nice preklad

14 Andy Andy | 22. prosince 2007 v 19:29 | Reagovat

Máš tam chyby trubko ...

15 Adi Adi | 24. prosince 2007 v 0:08 | Reagovat

to je možné.... ale já to nepřekládala... což asi není obhajoba... ale nějak se mi to nechce řešit... kdyžtak mi napiš kde... :o) díky

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama